«Օրակուլ» հայ-ռուսական մատենաշարը ներկայացնում է Նարինե Աբգարյանի «Երկնքից երեք խնձոր ընկավ» վեպը (տեսանյութ)

September 24, 2020

Նարինե Աբգարյանի «Երկնքից երեք խնձոր ընկավ» գիրքը՝  նոր շապիկով, վերախմբագրված ու սրբագրված արդեն պատրաստ է: Սա Newmag և Օրակուլ հրատարակչությունների համատեղ հայ-ռուսական մատենաշարի առաջին գործն է: «Երկնքից երեք խնձոր ընկավ» գիրքը հրատարակվել է 2015-ին, այն թարգմանվել է ավելի քան 15 լեզուներով։

Այստեղ ամեն ինչ սեր է, սեր բնության, իր գյուղի, գյուղի բնակիչների, երկրի պատմության հանդեպ, ծայրից ծայր սեր է: Սերը, որը դժվարություն, ձրկանք ու փորձություններ է տեսել: Ու նույնիսկ կատարյալ դատարկությունից, ի վերջո, ծնվում է սեր:

«Երկնքի փեշից կախված ծխնելույզներով» գյուղն ու բարդ և խոնարհ կերպարների անջնջելի մանրամասներով է շարադրված Նարինե Աբգարյանի գիրքը: Ըստ գքրի թարգմանիչ Նաիրա Խաչատրյանի, գրողի պատմությունը մոգական ռելաիզմ է, Աբգարյանը գիրքը ներկայացրել է  երևակայության  պրիզմայով. «Այս գիրքն այնքան հոգեհարազատ է դարձել ինձ: Այստեղ ամեն ինչ սեր է, սեր բնության, իր գյուղի, գյուղի բնակիչների, երկրի պատմության հանդեպ, ծայրից ծայր սեր է: Սերը, որը դժվարություն, ձրկանք ու փորձություններ է տեսել: Ու նույնիսկ կատարյալ դատարկությունից, ի վերջո, ծնվում է սեր»:

Կարդացեք նաև`

 

Թարգմանիչը նկատում է՝ Աբգարյանի գործից նույնիսկ զգում ես, թե ինչ սիրով է լցված իր հայրենի գյուղի հանդեպ: Նույնիսկ օտարերկրացի ընթերցողները, կարդալով գիրքը, գալիս են Հայստան, այցելում Բերդ ու փնտրում Նարինեի նկարագրած վայրերը: Իհարկե, մառանը չեն գտնում, բայց հայտնաբերում են  Աբգրայնի նկարագրած տաքուկ հերոսներին, վեպի հարազատ շունչը, համն ու հոտը: Ըստ «Երկնքից երեք խնձոր ընկավ»-ի խմբագիր Հայարփի Խաչատրյանի, հայկական ոգին Նարինե Աբգարյանը փոխանցում է յուրաքանչյուր ընթերցողի. «Ամբողջ պատմությունը ներկայացրել է սիմվոլներով,  տարիքիային սահմանափակում չկա, քանի որ եթե դպրոցահասակը կարդա, կարող է թվալ՝ հայտնվել է կախարդական աշխարհում, ընթերցում է հրաշապատում հեքիաթ: Բայց սա Հայաստանի մասին է, լուսավոր կերպարներով ու տեսարաններով մեր հայրենքի, դրախտավայր  Բերդի, ու նա չի հորինում ոչինչ, դու, որպես ընթերցող, հավատում ես հրաշքի, այնպես ինչպես Նարինեն է հավատում: Այդ հավատը փոխանցվում է քեզ, ու դու պատմության վերջում ականատես ես լինում այդ  հրաշքին »:

Օտարերկրացի ընթերցողները, կարդալով գիրքը, գալիս են Հայստան, այցելում Բերդ ու փնտրում Նարինեի նկարագրած վայրերը: Իհարկե, մառանը չեն գտնում, բայց հայտնաբերում են  Աբգրայնի նկարագրած տաքուկ հերոսներին, վեպի հարազատ շունչը, համն ու հոտը:

Կախարդական աշխարհի իրապատում հեքիաթում լեռնային գյուղի կախարդական մանրամասների նկարազարդումները  կատարել է Սոնա Աբգարյանը՝ ընթերցողին պատկերների միջոցով փոխանցելով  տեղանքի ու բնակիչների պատկերները. «Իհարկե, իմ աշխատանքները հենց գրքի սյուժեի հիման վրա են ստացվել: Կարդում էի մաս-մաս և պատմության շունչը վերարտադրում  նկարներիս միջոցով: Գիրքը թելադրում էր՝ ինչ անել և ինչպես, բայց նաև խորհրդակցում էի Նարինեի հետ »:  

Երաշտ, սով ու նույնիսկ երկրաշարժ՝ սա պատմության սկզիբն է, բայց պատմությունն ունի բոլորովին այլ վերջ, որը հրաշքի մասին է:  Անգլիացի գրող Մերի Չամբերլեն «Երկնքից երեք խնձոր ընկավ»-ի մասին ասել է՝ տոկունության և սիրո մասին քնքուշ ու արտասովոր պատմություն է: