FrancoFest 2024 / Հոկտեմբերի 12FrancoFest 2024 / Հոկտեմբերի 12FrancoFest 2024 / Հոկտեմբերի 12FrancoFest 2024 / Հոկտեմբերի 12FrancoFest 2024 / Հոկտեմբերի 12FrancoFest 2024 / Հոկտեմբերի 12FrancoFest 2024 / Հոկտեմբերի 12FrancoFest 2024 / Հոկտեմբերի 12FrancoFest 2024 / Հոկտեմբերի 12FrancoFest 2024 / Հոկտեմբերի 12
Գլխավոր Մեդիալուսաբանում

«Գրողը տանի, այս գիրքը պետք է կարդան մեր քաղաքակա

«Գրողը տանի, այս գիրքը պետք է կարդան մեր քաղաքական գործիչները». Տեղի ունեցավ Էմանուել Մակրոնի «Հեղափոխություն» գրքի հայերեն թարգմանության շնորհանդեսը

newmag-y-n

Ֆրանսիայի նախագահ Էմանուել Մակրոնի գրած «Հեղափոխություն» գիրքն արդեն ունի իր հայերեն տարբերակը, որի թարգմանությունը նախաձեռնել է Newmag ընկերությունը: Շնորհանդեսը տեղի ունեցավ այսօր՝ ՀՀ–ում Ֆրանսիայի դեսպանատանը: Այն հրատարակվում է Ֆրանկոֆոնիայի միջազգային գագաթնաժողովին ու Ֆրանսիայի նախագահի՝ Հայաստան կատարելիք առաջին պետական այցին ընդառաջ:

«Սա գիրք է Ֆրանսիայի մասին, ու խորհրդանշական է, որ այն հենց այս շաբաթ է հրատարակվում. բացի այն, որ Հայաստանում էլ այս շրջանում հեղափոխական տրամադրություններ են, նաև՝ Ֆրանկոֆոնիայի համաժողովն է այս օրերին այստեղ լինելու: Գիրքը լավագույնս է ներկայացնում այն անցուդարձը, որն այսօր տեղի է ունենում Ֆրանսիայում, այն, որ Ֆրանսիան ևս հեղափոխություն է ապրել: Մեր երկու երկրների մեջ այս առումով ընդհանրություն կա, միայն թե մեկ տարբերությամբ՝ Ֆրանսիայում այդ ամենը սկսվեց ընտրություններով: Սակայն իրական հեղափոխություն այնտեղ տեղի ունեցավ 2017 թվականին, երբ Ֆրանսիան հայտնվեց երկու՝ իրարից կտրականորեն տարբեր թեկնածուների միջև ընտրություն կատարելու երկընտրանքի առջև: Ֆրանսիան հնարավորություն տվեց 39-ամյա մի երիտասարդի, ով մինչ այդ ոչ մի լիազորություն չի ունեցել, դառնալ նախագահ: Նա թեկնածու էր, ով իր քարոզարշավը մեկնարկեց առանց քաղաքական կուսակցության՝ ընտրելով «Առաջ» կարգախոսը: 2011 թվականին Ֆրանսիայում քաղաքական փոփոխության աննախադեպ սկզբնաղբյուրում հայտնվեց, քանի որ պատգամավորների 95 տոկոսը փոխվեց: Քաղաքական խավը երիտասարդացավ, մեծ թվով կանայք ներգրավվեցին քաղաքականության մեջ», – բացման իր խոսքում գրքի և իր երկրի ղեկավարի մասին փոքր–ինչ պատմեց Հայաստանում Ֆրանսիայի դեսպան Ժոնաթան Լաքոտը:

Դեսպանն ընդգծեց, որ Ֆրանսիայի նախագահը Հայաստան կայցելի բավական հայտնի անհատների ուղեկցությամբ, ովքեր ջատագովներն են հայ–ֆրանսիական բարիդրացիական հարաբերությունների: Նա ցանկություն հայտնեց, որ երկու երկրներում էլ քաղաքական ու մշակութային գործընթացներում էլ ավելի շատ դերակատարներ, հատկապես՝ երիտասարդներ ներգրավված լինեն:

Հրատարակչական ծրագրի ղեկավար Արտակ Ալեքսանյանը տեղեկացրեց՝ առաջին անգամ է, որ եվրոպական քաղաքական բեսթսելլեր է հրատարակվում: Նկատեց՝ ընտրելիս չէին էլ պատկերացնում, թե այս գիրքը որքան անհրաժեշտ ու կարևոր կարող է լինել հայ հասարակության համար:

Թարգմանությունը վստահվել է հեռուստալրագրող Արտակ Հերիքյանին, ով շնորհանդեսին ներկա գտնվողներին խնդրեց մեկ րոպե լռությամբ հարգել աշխարհահռչակ ճանաչում ունեցող ֆրանսահայ երգիչ Շառլ Ազնավուրի հիշատակը: Լրագրողը ցավով նշեց, որ անհամբեր էր սպասում այն օրվան, երբ շանսոնյեին ուրախությամբ ու հպարտությամբ կնվիրի իր թարգմանած գիրքը:

«Այս գիրքը բոլորիս կօգնի ավելի լավ հասկանալ ֆրանկոֆոն աշխարհի մայր պետության՝ Ֆրանսիայի ձգտումները, նպատակներն ու խնդիրները: Որքան էլ համընկնում է մեր հեղափոխական օրերին, սա գիրք–ուղեցույց չէ հրապարակում արվող հեղափոխության մասին: Սա գիրք է՝ պետական համակարգը, քաղաքական ապարատը ներսից փոխելու, կարծրատիպերը կոտրելու մասին: Այն մեզ թույլ կտա առավել լավ ճանաչենք Ֆրանսիան», – նշեց նա:

Թարգմանության ժամանակ հեռուստալրագրողին աջակցել են ֆրանսերենի մասնագետներ Ժակլին Մինասյանն ու Հասմիկ Գրիգորյանը: Գրքի ձևավորումը Էդիկ Պողոսյանինն է:

Newmag-ի գլխավոր խմբագրիր Գնել Նալբանդյանը, Արտակ Ալեքսանյանի խոսքով, ամեն մի էջը խմբագրելիս բարձրաձայնել է. «Գրողը տանի, այս գիրքը պետք է տալ, որ կարդան մեր քաղաքական գործիչները»:

«Այո, ես համոզված եմ, որ այս գիրքը պետք է կարդան Հայաստանի ոչ միայն իշխանությունները, այլ՝ առավել նրանք, ովքեր ընտրում են այդ իշխանավորներին: Գրքի հեղինակն իր տեքստը կազմել է՝ նկատի ունենալով ոչ թե պալատական միջանցքներում շրջող մարդկանց, պաշտոնյաներին, այլ՝ սովորական ֆրանսիացիներին: Պարզ ու հասարակ է շարադրված, որպեսզի բոլորը կարողանան ընկալել այն: Մենք ձգտել ենք, որ հայերեն թարգմանության որակը նույնպես լինի պարզ, հասարակ, բայց ոչ պարզունակ», – ընդգծեց խմբագիրը:

«Հեղափոխություն» գրքի թարգմանությանը և հրատարակմանն աջակցել են ՀՀ մշակույթի նախարարությունն ու ԱԿԲԱ ԿՐԵԴԻՏ ԱԳՐԻԿՈԼ բանկը: Այսօրվանից այն կարելի է ձեռք բերել բոլոր գրախանութներից:

Aysor.am

Տարածել